Что такое буквы дублеты в русском языке

fioletovyy sirenevyy goluboy cvety uzory 271 1280x720

Языковые дублеты

Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от франц. doublet, или прилаг. «double» — двойной) — в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и группы единиц, одинаковых или близких по значению, связанных с одной и той же производящей основой этимологически, но в процессе эволюционного развития языка дифференцированных семантически и/или стилистически.

Содержание

Русский язык

Романские языки

Наиболее широко дублеты представлены в романский языках, где в одном словообразовательном гнезде зачастую уживаются этимологически родственные слова народно-латинского, классического латинского и смешанного происхождения. Первые, как правило, сильно изменены языковыми законами просторечия (элизия, протеза, ассимиляция, изменённое ударение и др.), а классический книжный латинизм мало отличается от своего античного аналога.

Испанский язык

Французский язык

Румыно-молдавский язык

Английский язык

Функционирование в средневековой Англии сразу трёх близкородственных языков (латынь, англо-нормандский язык, а затем и собственно французский язык) привело к массовым заимствованием, многие из которых представляют собой лексические дублеты:

Примеры

Нормандская форма слева, закрепившаяся в английском и парижские аналоги справа:

Ссылки

Смотреть что такое «Языковые дублеты» в других словарях:

Язык богослужения — (также литургический язык, церковный язык, священный язык) официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви) … Википедия

Когнат — Когнаты (лат. cognati букв. «родственные») в лингвистике под когнатами понимаются однокоренные слова, имеющие общее происхождение и похожее звучание в двух и более самостоятельных языках. При этом семантическая схожесть когнатов обычно варьирует … Википедия

Когнаты (лингвистика) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия

Рум. — Румынский язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия

Румынский — язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия

Языковой дублет — У этого термина существуют и другие значения, см. Дублет. Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от фр. doublet, или прилаг. double двойной) в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и… … Википедия

Приложение. Некоторые проблемы упорядочения современной медицинской терминологии — Изложенная выше многовековая история возникновения и развития медицинской терминологии, имеющей множество разноязычных источников, а также приведенные примеры сложных отношений между этимологией, структурой и семантикой терминов, вероятно,… … Медицинская энциклопедия

Руссенорск — Самоназвание: Moja på tvoja [Мойа по твойа] Страны: Норвегия … Википедия

Предисловие — Настоящее пособие является первым выпуском учебно методических материалов к лекционному курсу практической стилистики русского языка, читаемому студентам отделений Журналистика и Филология гуманитарного факультета НГУ. Автор пособия ставит цель … Учебный словарь стилистических терминов

Старофранцузский язык — Самоназвание: Français du roy Страны: Галлия (Франция) … Википедия

Источник

Ликбез по дореволюционной орфографии

Р усский язык формировался и менялся на протяжении многих столетий. В 1708 году по приказу Петра I был создан первый гражданский шрифт, который упрощал древнерусское правописание, а спустя почти полвека Михаил Ломоносов представил «Российскую грамматику» и закрепил нормы литературного языка. Следующая масштабная реформа прошла в 1918 году — она изменила правописание и приблизила его к современному. Ко Дню русского языка, который отметят 6 июня, мы попросили доцента кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Романа Тельпова рассказать, какой была русская орфография до этой реформы. Узнайте, как использовали «ѣ», «i» и другие странные дореволюционные буквы.

Иродіада и Юлія

9

В дореволюционном алфавите было 35 букв. В него входило несколько букв, которые отсутствуют в современном русском алфавите: «i», «ѳ», «ѵ» и «ѣ». «i» называлась «и десятеричное»: в церковнославянской азбуке ее использовали для обозначения числа десять. В дореформенной орфографии «i» традиционно писали перед буквами, обозначающими гласные звуки — в том числе перед «й», которую считали полугласной: Іеговa, Иродіада, Юлія.

Вопрос об упрощении русской орфографии за счет исключения одной из букв, которые служили для обозначения звука [и], встал достаточно давно — в XVIII веке. Однако тогда более подходящим кандидатом на упразднение было привычное нам «и» (и восьмеричное). Эту букву предлагал исключить из алфавита Василий Тредиаковский — знаменитый филолог, поэт и переводчик. Он считал, что новая русская азбука должна больше походить внешним видом на латинскую, а не на греческую, так как именно ради этой цели она и была изобретена и введена в жизнь при Петре I. При наличии букв-дублетов (букв, используемых для передачи одного звука) Тредиаковский советовал использовать «s» вместо «з», «о» вместо «ω» и так далее. Однако его идеи не встретили массовой поддержки, потому что были слишком новаторскими для того времени. Поэтому буквы «и» и «i» продолжали сосуществовать на протяжении более чем ста лет.

«Каѳолический» vs «католический»

13

В силу тесной связи с церковной традицией, а через нее и с греческим языком, в русском алфавите также надолго задержались буквы «Ѳ» (фита) и «ѵ» (ижица). Фиту употребляли в именах собственных (Ѳадѣй, Варѳоломѣй, Ѳома), а также в словах, которые относились к церковной жизни (акаѳистъ, анаѳема и др.). Даже официальное название Православной церкви России писалось как «Греко-каѳолическая церковь», которая наличием буквы «ѳ» противопоставлялась Римско-католической церкви.

По сходным причинам в русском алфавите закрепилась и буква «ѵ», которая присутствовала в таких словах, как «мѵро», «ѵпостась», «сѵнодъ». Именно последнее слово, служившее названием высшего церковного органа, фигурировало на страницах официальных документов самого высшего порядка и обеспечивало букве «ѵ» долгое употребление, несмотря на ее полное звуковое тождество с «и» и «i».

Ѣ — межевой столб русской орфографии

ca44f489e7f10b46092b13ef93a50c58

ca316d82dc55540c05d27b013052bab6

ce8f211da292f7be4f9cbba706c75eeb

Самой трудной буквой, которая на протяжении многих лет отделяла тех, кто хорошо учился в школе, от всех остальных, была буква «ѣ» (ять). Чтобы понять правила ее произношения, надо было не только запомнить стихотворение про то, как «бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ / Убѣжалъ голодный въ лѣсъ», но и знать огромное количество тонкостей, связанных с употреблением ятя в однокоренных словах и одинаковых или похожих морфемах.

Почему, например, слово «рѣчь» писали через «ѣ», а «речение» через «е»? «Летети» надо было писать через «е», а «лѣтати» через «ѣ»? Имена Алексѣй, Еремѣй, Матвѣй, Сергѣй писали через «ѣ», а Аггей, Амилей, Асмодей, Андрей и Тимофей — через «е»? «Свирѣль» и «апрѣль» — через «ѣ», а «колыбель», «купель», «гибель» и «обитель» — через «е»?

В древности буква «ѣ» обозначала закрытый напряженный звук, средний между [и] и [э]. В русском языке до сих пор сохранились говоры с этим звуком, к которым, видимо, относился и говор Михаила Ломоносова, который мог безошибочно отличать «ѣ» от «е» и потом дал ему место в своей грамматике. В результате ять навсегда стал символом русской дореволюционной орфографии, который отделял грамотных людей от неграмотных.

Также он помогал обозначать родовые отличия слов в формах множественного числа. Например, «они» и «одни» употребляли исключительно по отношению к мужчинам, а «онѣ» и «однѣ» — только к женщинам.

«Галлерея» и С. А.С.Ш.

Не только наличие особых букв отличает русскую дореволюционную орфографию от современной, но и иное употребление некоторых букв, например «ъ» (ер). В старину все слова, кроме тех, что оканчивались на мягкий знак или на гласный, писали с «ъ» на конце.

8

Слова в дореволюционной русской орфографии чаще сохраняли двойные согласные, доставшиеся по наследству от языка-оригинала — с удвоенными согласными, например, писали слова «корридор» и «галлерея». Приставки часто сохранялись в своем первоначальном виде — без озвончения или оглушения: «разсказать», «разспросить».

Чаще, чем сейчас, использовали точки: ими заканчивались заголовки и аббревиатуры, которых было не так много, как в советское время. Например, точками разделяли сокращенное старое название североамериканского государства — С. А.С.Ш. (Северо-Американские Соединенные Штаты).

Россiяне и Персiяне

12

11

10

Гораздо чаще в дореволюционной орфографии использовали заглавные буквы, что вызывало неприятие у некоторых филологов того времени. Например, об этом писал академик Яков Грот, знаменитый поборник чистоты русского языка: «Въ наше врѣмя вездѣ замѣчается стремление ограничить насколько можно пестроту письма, происходящую от больших букв». Общепринято и обязательно было писать с большой буквы слова, передающие понятия, связанные с Богом (Господь, Троица, Всѣвышнiй, Спаситель) и с царем — не только все титулы российского императора, но и титулы всех членов царствующего в России дома: Наслѣдникъ, Цѣсаревичь и другие. С большой писали и названия народов: Россiяне, Персiяне, Индѣицы.

Иногда прописная буква играла роль кавычек. Например, по этому правилу писали названия кораблей: Держава, Орелъ, Слава России, Проворный.

Слезы первые любви

7

Так что реформа языка стала не простым вычеркиванием еров и ятей, а глубоким изменением системы русского письма, что оказалось созвучным изменениям всего уклада отечественной жизни.

Источник

Церковнославянский алфавит: дублетные буквы и обозначения цифр

Андрей Григорьев, доктор филологических наук.

Все лекции цикла можно посмотреть здесь.

Современный русский алфавит – это кириллица. Та самая кириллица, которая и была придумана в древности учениками Кирилла и Мефодия, как это считается в большинстве теорий о происхождении славянской книжности.
Различия между церковнославянским и русским алфавитом, собственно, между древней кириллицей и современной кириллицей в первую очередь заключаются в количестве букв: в русском современном алфавите 33 буквы, как мы все знаем, а исконно в древнеславянском языке, древнейшей кириллице количество букв доходило до 43. Древние тексты кирилло-мефодиевской эпохи до нас не дошли, но тем не менее ученые восстанавливают примерно 43 буквы. В церковнославянском алфавите – 40 букв. То есть, как мы видим, происходит постепенное сокращение букв алфавита. Почему это происходит?
Сокращение букв алфавита происходит в том числе и потому, что в древности существовали так называемые дублетные буквы, т.е. буквы, которые обозначали один и тот же букв, но имели разное написание. Многие дублетные буквы сохранились и в церковнославянском алфавите. Судьба и появление этих букв разные. Казалось бы, зачем для одного и того же звука предлагать разные буквы? В современном алфавите эта особенность с течением времени устранена, но исторически было по-разному.
Например, в церковнославянском алфавите существовали две дублетные буквы «зело» и «земля». Буква «земля» – это наша современная буква «з», а буква «зело» была дополнительно придумана Кириллом и Мефодием, для того чтобы отразить в алфавите особый слитный звук «дзе», который существовал в диалекте солунских славян. Но когда Кирилл и Мефодий приезжают в Великую Моравию, то в диалектах западнославянских языков такого звука нет. Поэтому буква «зело» стала дублетной и стала обозначать тот же самый звук, что и буква «земля».
Просто так исключить букву из алфавита было нельзя, поскольку буквы в древней традиции обозначали также цифры. Потому цифры и называются арабскими, что были сначала придуманы в Древней Индии, а потом приходят через посредство арабской культуры в Европу. Арабские цифры – это более универсальный инструмент: один и тот же знак можно использовать и для обозначения единицы, и десятков, и сотен. В то время как буквы четко распределялись: для обозначения десятков были одни, единиц – другие, сотен – третьи и т.д., так что этой системой был охвачен почти весь алфавит.
Соответственно, только когда Россия переходит на арабскую цифирь, официально это происходит начиная с Петровского времени, тогда получается, что буква «зело» высвобождается с обозначения определенной цифры, и ее постепенно выводят из употребления. Но в церковнославянском алфавите она сохраняется. Получается, что церковнославянский алфавит, церковнославянская книжность сохраняет древнейшие элементы, которые были в нашей культуре издавна. Сейчас эта буква «зело» употребляется только в корнях восьми слов в церковнославянском языке – это слово «зело» в значении «очень», «зло», «змий», «зверь», «зелье» в значении трава или овощ, «злак» – злаковое растение трава, «звезда», «зеница», т.е. зрачок и в однокоренных словах. То есть представление о том, что в церковнославянском языке есть такая особая буква «зело» как раз обогащает наше представление о культуре и алфавите более древних эпох.
Или, например, существовали две дублетные буквы – это «ферт» и «фета». «Ферт» – это та буква «ф», которая сохранилась в русском алфавите по сей день. В народной традиции она часто представлена во фразеологизмах, например «стоять фертом», то есть руки в боки, а «фета», аналог греческой буквы «тета» или «тхэта». И за той, и за другой были закреплены определенные числа.
Самое интересное, что в славянской традиции, в живом языке славянам вообще был чужд звук [ф] и [фе] (твердый и мягкий), но в заимствованных словах приходилось использовать эти буквы, соотносимые с двумя греческими, то есть «фета» с греческой «тхэтой» и «тетой», а «ферт» с греческой «фи».
И книжнику древности, да и сейчас трудно сказать, какая буква пишется в словах «Матфей» или «Марфа» и какая в словах «фараон» или «Стефан». Здесь тоже нужно либо знать греческий язык, либо просто смотреть в словарь. Но иногда тоже могут быть определенные подсказки. Если буква «фета» соотносится с греческой «тхэта», то «тхэта» на западноевропейской почве часто давала звук [т] и, соответственно, межзубный вариант типа [сэ]. То есть там, где в каких-то соответствиях в европейских языках мы находим слова, однокоренные со звуком [т], значит в них и по-церковнославянски, и по-гречески писалась буква «фета» или, соответственно, «тхэта».
Название проекта, в котором мы работаем, – «Фома». Как написать это слово по-церковнославянски: через букву «ферт» или через букву «фета»? К этому имени мы находим европейское соответствие – имя Томас и видим, что на месте русского [ф] европейская [т]. Это значит, что два этих звука восходят к греческой букве «тхэта», то есть в слове «Фома» надо писать церковнославянскую «фету».
В принципе здесь работает сопоставительная модель, кода мы можем через сравнение с материалом либо своего языка, либо других понять. что исконно было в том или ином месте алфавита, в графическом облике слова. Эта идея сравнения применима к анализу вообще любых явлений.
Достаточно большое количество дублетных букв существовало в церковнославянской традиции, даже больше, чем в древнецерковнославянском, потому что через дублетные написания передавалась особая информация. Например, разное начертание дает нам информацию о начале слова или о грамматических формах. Допустим, в чуть более поздней церковнославянской традиции существовало широкое и узкое начертание буквы «есть». Если начинать слово, то употребляется «есть» широкий, соответственно, в иных местах может употребляться узкое «есть». Также это употребляется для орфографического различения некоторых словоформ.
Поэтому, когда мы сравниваем алфавиты, то видим, что русский алфавит, в общем-то, двигался в стремлении устранить те буквы, которые оказываются чуждыми русскому языку, дублетные буквы, различные начертания одной и той же буквы для какой-то дополнительной информации. В целом в русском алфавите 33 буквы, а в церковнославянском 40, то есть получается, что основа алфавита с течением времени в языке сохранена.

При реализации проекта используются средства государственной поддержки, выделенные в качестве гранта в соответствии c распоряжением Президента Российской Федерации от 05.04.2016 № 68-рп и на основании конкурса, проведенного Общероссийской общественной организацией «Российский союз ректоров»

Источник

Буквы-дублеты и сокращённые слова в тобольской рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений»

15266266394pie4

Буквы-дублеты и сокращённые слова

в тобольской рукописи начала XVIII в.

Буквы-дублеты. При изучении графики текста рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений» г. Тобольска особый интерес представляют начерки не только букв, но и других отдельных знаков, для обозначения которых использовались буквы иноязычных алфавитов (греческого, кириллицы) – так называемые буквы-дублеты.

С реформой Петра I был введён гражданский шрифт – «гражданица». Сделано это было с целью выработки «писарского почерка», упрощавшего скоропись как процесс письма, исключавшего использование дублетных букв. Многовариативность начерка одних и тех же букв является также важнейшим признаком скорописных текстов XVIII в. Так, во второй половине XVIII в. в рукописях почти не употребляются #, @ («юсы»), f («фита»), «, \, > (йотированные буквы), k («кси»), исчезают ¼ («пси»), v («ижица»). Такие знаки употреблялись наравне с основными буквами текста, взаимозаменяя их. Различий в использовании тех или иных букв не наблюдалось, поэтому они свободно употреблялись в рамках одного текста и даже слова.

Такую картину мы можем наблюдать на примере указанного выше источника. Материал «Записей…» позволяет охарактеризовать разнообразную систему графических знаков, в том числе и дублетов. В результате досконального наблюдения над текстом исследуемых страниц рукописи можно утверждать, что, в основном, буквы u («ук»), s («зело»), i («и десятеричное»), w («от») дублируют буквы у, з, и, о. Буква а часто заменятся греческой буквой α («альфа»). Буквы ¼ («пси»), k («кси»), f («фита») встречаем только в обозначении чисел: image001 104(718), image002 78(626), image003 51(29).

Итак, обнаруживается параллельное употребление следующих дублетных иноязычных букв:

— s//з: image004 58(sападом) // image005 48(назападе);

— u/////у: image006 36(поутрu);

— и//i: image007 26(движенiе);

— а//α: image008 28(доместа) // image009 21(доместα).

Благодаря дублетности мы можем отметить четыре способа начертания слова звезда: image010 20; image011 14; image012 17; image013 11(возвезде). На Рисунке 1 представлены образцы дублетных букв. Таким образом, мы имеем дублирование не только строчными, но и выносными буквами.

image014 10image015 11

Дублетные буквы можно выявить в результате чередования. Например, в словах image016 8(княжя) и image017 10(князя) перед нами чередующиеся согласные в корне ж//з образуют дублетность. Надо отметить, что буква h («ять») в рукописях первой половины XVIII в. оказалась более устойчива под воздействием варьирования. В «Записи астрономических явлений» h дублируется, в основном, буквой е.

Кроме фонетико-смысловой направленности, дублетные буквы представляют собой варианты одного и того же графического знака. Они дублируют друг друга в одних и тех же словах без ограничения. Любая буква может быть представлена различными начерками, а иногда различные буквы написаны одинаковыми знаками. Частота употребления дублетных букв во многом зависела от самого писца, от особенностей его почерка. Всё это говорит о многовариативности начерков тобольского памятника письменности начала XVIII в. «Запись астрономических явлений».

Сокращённые слова. «В русской рукописи часто встречаются сокращённые слова. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Ставилось титло над словом, в котором были опущены одна или несколько букв» [2, с. 123].

Многие ученые отмечали, что сокращения слов возникли в древности в христианских текстах под влиянием тетраграммы, означающей имя бога. Слово сокращалось по принципу стяжения. И если в древности сокращались слова почти исключительно религиозной тематики, то в XVII – XVIII веках истоки, несомненно, были забыты. Сокращаться начинают слова, обозначающие названия мер, временных отрезков, общепринятых слов, употребляющихся многократно [2, с. 123].

Такого рода сокращения частотных слов требовали формирующиеся нормы делопроизводства, особый жанр деловой письменности, который ставил коммуникативные задачи и использовал при этом определенное количество постоянно повторяющихся слов: они-то и сокращались. Сокращения также способствовали ускорению записи звучащей речи, а вместе с тем и чтения. Писавшие и читавшие широко пользовались подобными сокращениями [2, с. 123].

В русской скорописи часто встречаются сокращения слов. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Каких-либо определенных правил сокращения слов не существовало. Очевидно, сокращению подлежали слова, наиболее распространенные и часто встречающиеся в тексте. С сокращениями мы встречаемся еще в уставном и полууставном письме, но в скорописи этих сокращений становится больше [2, с. 123].

Обычно при сокращениях опускали гласные буквы. В отдельных рукописях, особенно в писцовых, переписных, дозорных, строельных и тому подобных книгах, мы сталкиваемся с другим видом сокращения. В этих книгах часто повторялись одни и те же слова. Писать их полностью не имело смысла, поэтому писцы выработали определенные приемы записи этих слов знаками, которые представляли собой начальную букву слова, обведенную «кружком» [2, с. 123].

В тексте «Записи астрономических явлений» также присутствует этот характернейший признак скорописи – сокращение слов. Для графического обозначения сокращений в рукописных текстах используется особый значок в виде надстрочной волнистой линии – титло. Титло – надстрочный знак, употреблявшийся в древней и средневековой письменности для указания на сокращенные слова. Возникли титулованные сокращения, которые во время образования славянской письменности и в XVII–XVIII вв. стали традиционными. Так слово сжимается, из него удаляются средние, менее характерные элементы, а сохраняются крайние границы – начало и конец слова.

«Хотя и считалось, что сокращению подлежали слова, обозначающие высокопоставленные имена, в скорописи нельзя отметить абсолютность этого правила. Очевидно, что сокращению подлежали слова, наиболее распространённые и часто встречающиеся в тексте». [2, с. 124]

И действительно, в «Записи астрономических явлений» можно прочитать часто используемые для описания астрономических явлений слова: солнце как image018 9, месяцъ как image019 10. Последнее слово, в основном, употребляется в родительном падеже (image020 11), его начерков в тексте среди 111 страниц источника насчитывается 30 единиц в сокращённом виде, начертаний слова солнце и его производных (например, image021 9) – 52 единиц, и только три из них представлены словами в полном написании.

Всего выявлено 20 слов, которые подвержены сокращению. В основном, слова сокращаются за счёт «выброса» одной буквы. На страницах «Записи…» имеется тринадцать слов, которые подчинены общему правилу и сокращены по принципу «nomina sacra» («имена священные»). Это: царемъ – image022 9, человеки – image023 5, /гнева/ божiя – image024 4. Остальные слова можно наблюдать в Таблице:

Примеры сокращенных слов в тексте памятника

«Запись астрономических явлений»

Количество встречающихся слов в тексте

Источник

Простой ремонт
Adblock
detector