- Уистан Хью Оден. Погребальный блюз
- Четыре свадьбы и одни похороны (1994)
- обсуждение
- Стоит ли смотреть сериал «Четыре свадьбы и одни похороны»?
- Подписаться
- Поделиться
- 3 знаменитых стихотворения Уистена Хью Одена
- Ариэль Городецкий
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- «Похоронный блюз» У.Х.Оден (отрывок из фильма «Четыре свадьбы и одни похороны»)
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- Ленин под пером Бродского
- Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
- Бекстейдж пьесы «Мрамор»
Уистан Хью Оден. Погребальный блюз
Часы — к чертям, и телефон отбрось,
Чтоб не скулил, дай догу с мясом кость.
Пускай молчит рояль, под скорбь особ
И барабана дробь пускай выносят гроб.
Пусть стонет в поднебесье самолёт,
Чертя пропеллером своим «Он мёртв»,
Пусть чёрный креп — на шеях голубей,
В перчатках чёрных — копы патрулей.
Не надо больше звёзд, скорее их туши,
Пакуй луну, рви солнце и с души
Слей океаны, вымети леса —
В них нет нужды: потерян адресат.
26.03.16г.
Борис Бериев – автор перевода
На картинке: англо-американский поэт Уистен Хью Оден (англ. Wystan Hugh Auden)
родился 21 февраля 1907г. в Йорке, Англия,
умер на 67-ом году жизни 29 сентября 1973г. в Вене, Австрия.
Wystan Hugh Auden. Funeral blues
Stop all the clocks, cut off the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come
Let aeroplane circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Tie crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good.
1940
Останови все часы, отрежь телефон,
Предотврати собаки лай сочной костью,
Молчи пианино и с приглушенным барабаном
Вынести гроб, пусть приходят скорбящие.
Пусть самолет кругами со стоном делает фигуры,
Строча на небе сообщение «он мертв»,
Крепи галстук вокруг белой шей общественных голубей,
Пусть полицейские наденут черные хлопчатобумажные перчатки.
Он был мой Север, мой Юг, мой Восток и Запад,
Моя рабочая неделя и мой воскресений отдых,
Мой полдень, мои полуночи, моего выступления песня;
Я думал, что любовь будет длиться вечно: я был неправ.
Звезды не хотел бы сейчас: потушите каждую из них
Упакуй Луны и солнца, демонтируй их
Слей океаны и подмети леса;
Ничего теперь не может прийти чего-либо хорошего.
Перевод Иосифа Бродского:
Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
При жизни Одена и первые 20 лет после его смерти это стихотворение было известно главным образом в кругах ценителей поэзии англо-американского мастера. Там «Похоронный блюз» котировался наравне с такими его шедеврами из того же сборника, как «1 сентября 1939», «Памяти У.Б.Йейтса», «Неизвестный гражданин», «Musee des Beaux Arts».
Но все изменилось в 1994-м. В этом году на экраны вышел британский фильм «Четыре свадьбы и одни похороны», снятый в жанре романтической комедии. Неожиданно для своих создателей (режиссер Майк Ньюэлл, в числе звезд – Хью Грант и Энди Макдауэл) фильм стал невероятным коммерческим успехом, побив все рекорды в истории английского кинематографа, собрав 244 млн. фунтов стерлингов.
Одним из самых волнующих эпизодов было чтение на похоронах скоропостижного скончавшегося второстепенного героя проникновенной стихотворной элегии, берущей за душу. Ее читает Джон Ханна, это была одна из первых значительных ролей актера.
После выхода фильма на экраны зрители бросились искать сборники Одена – стихотворение им очень понравилось. С тех пор прошло почти 15 лет.
Интерес к «Похоронному блюзу» не пропал. Благодаря «Четырем свадьбам и одним похоронам» стихотворение стало одним из немногих известных обывателю в англоязычном мире (и не только) произведений высокой поэзии, войдя в «канон», – наподобие «Не жалею, не зову, не плачу…», которое может прочитать даже не сильно образованный подвыпивший россиянин на дне рождения.
Четыре свадьбы и одни похороны (1994)
Всего сообщений: 19
обсуждение
№ 1 Ирина К. (Москва) 19.02.2009, 13:57
И не драма, не мелодрама и не комедия. Всего понемножку, вообще рассказ о веселых дружных людях. Не знаю фамилию актера, который сыграл самого старшего из друзей, он был самый забавный. И это он умер. Фильм своеобразный, интересный и трагичный и смешной.
№ 2 Вера (не скажу) 22.04.2009, 13:14
Потрясающий, смешной фильм! Всем советую посмотреть! Лёгкий и интересный!))
№ 7 Вера (не скажу) 26.03.2010, 22:42
Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
(пер. И. Бродского)
Это стихотворение из сборника Одена стало бестселлером в Великобритании благодаря фильму «Четыре свадьбы и одни похороны». После выхода картины в прокат было продано более 10 тысяч записей стихотворения. Стихи Одена стали так популярны, что их одно время продавали в том же отделе магазинов, что и записи группы АВВА.
С тех пор, как свидетельствуют данные опросов, это стихотворение звучит на похоронах более половины британцев.
№ 9 викся (азов) 3.06.2011, 16:09
Нормальное кино
№ 10 Турандот 7.09.2011, 18:54
Elle, ещё советую посмотреть это кино. Визитная карточка Хью Гранта. После этого фильма он проснулся знаменитым и вошёл в первую когорту голливудских и европейских актёров. Именно в этой кинокартине он нашёл своего героя, который затем будет кочевать из фильма в фильм с небольшими видоизменениями. Где-то слышала, что прочитав сценарий Хью Грант хотел немедленно отказаться от съёмок, но его уговорила его подруга Элизабет Херли. А ведь именно здесь он напал на золотую жилу, которую разрабатывает и по сей день. И на хлеб с маслом ему, я думаю, хватает :-). Не хочу повторяться, но фильм, действительно, очень смешной (если удачный перевод) и немножко грустный. Очень интересно сравнить свадебные традиции у нас и у них. Мне, например, очень не нравятся одинаковые дурацкие платья подружек невесты, но нравится обычай говорить прикольные речи на свадьбах. При просмотре этого фильма я обнаружила ещё одно существенное отличие их свадеб от наших. На четырёх свадьбах не было ни одной драки. Можно сказать, что свадьбы не удались :-). Ещё не очень поняла мотивацию поступков главной героини Кэрри и её отношение к герою Хью Гранта Чарлзу. Не знаю, кто в этом виноват: Энди МакДауэлл, режиссёр или моя непонятливость :-).
P.S. Elle, здесь тоже можно сравнить игру английских актёров и американки Энди МакДауэлл, только у Энди, на мой взгляд, нет тех штампов, о которых мы говорили. Кстати, в этом фильме также играет Кристин Скотт Томас Фиону.
№ 11 aleftina (Калининград) 12.05.2013, 21:55
Типичный образец английского кино. Красавчик Хью Грант, погруженный в мир собственных эмоций и запутавшаяся в себе Энди МакДауэлл, По сюжету между молодыми пробежала искорка любви. И кажется, что герои фильма должны быть вместе, но выходит замуж она, собирается женится он. Как трудно в такой ситуации найти выход, хорошо, что есть брат, который берет на себя ответственность за так и не состоявшуюся свадьбу. Все это нам рассказывается с английской сдержанностью и без излишних эмоций. Не поняла, так ли сдержаны англичане или между актерами так и не пробежала искорка симпатии. Любви не увидела, но получила удовольствие от созерцания красавчика Хью Гранта.
№ 12 Илья Алексеев (Москва) 27.06.2013, 19:38
Закадровое озвучание студии Фортуна-фильм по заказу ВГТРК: Владимир Антоник (Чарлз), Елена Соловьёва, Наталья Казначеева, Юрий Петров, Александр Быков
№ 13 Аурелия Санти 28.06.2013, 10:32
А по мне, так ничего особенного в этом фильме нет. Хью Грант одинаков всегда и везде, начиная с этого фильма.
№ 14 достали (Мосрентген) 20.02.2014, 14:08
макдауэлл совсем не играет, хуже чем в сурке, аткинсон пытается импровизировать, но лучше он этого бы не делал. Фильм на слабую тройку.
№ 16 fuji (Иркутск) 22.09.2016, 09:38
скууучно
№ 18 Elena Kom (Москва) 21.09.2017, 13:03
Народ! У кого есть запись этого фильма с первым русским переводом? Вероятно, это перевод 1994 года, когда этот фильм впервые был продемонстрирован у нас на телевидении. Это единственный удачный перевод. После этого их было жуткое количество, но ни один из них невозможно слушать.
№ 20 Марина1969 28.08.2018, 00:10
Стоит ли смотреть сериал «Четыре свадьбы и одни похороны»?
Подписаться
Поделиться
На стриминг-сервисе Hulu стартовал сериал «Четыре свадьбы и одни похороны». Похож ли проект на культовый ромком с Хью Грантом и Энди Макдауэлл, без спойлеров рассказывает кинокритик Иван Пугин.
Вышедший в 1994 году фильм Майка Ньюэлла «Четыре свадьбы и одни похороны» несколько лет лидировал как самый кассовый британский, получил две номинации на «Оскар» и стабильно попадает в списки лучших романтических комедий в истории кино. В нем молодой и прекрасный Хью Грант играет обаятельного, но непутевого англичанина из высшего общества без определенного места работы. Практически каждые выходные тот проводит на свадьбах родственников, друзей и знакомых. При этом сам он выступает против брака, считая, что не готов к такому самоограничению, да и настоящую любовь все еще не встретил. По традиции ромкомов в этот момент главный герой встречает молодую американку (Энди Макдауэлл), которая способна разрушить все концепции в его голове.
Особенностью сценария Ричарда Кертиса было то, что все основное действие картины разворачивалось на свадьбах и похоронах, предлагая таким образом довольно интересную игру со временем и вехами жизни человека. Фильм был тепло принят как публикой, так и прессой, а Хью Грант получил за свою роль «Золотой глобус».
Помимо названия (а вместе с ним ностальгического флера), новый мини-сериал заимствует у британской ленты лишь некоторые детали. Среди них – появляющаяся в начале третьего эпизода Энди Макдауэлл. Кроме того, действие снова происходит в Лондоне. Здесь живут трое американцев около тридцати лет, переехавшие на готовящийся к отделению от Европы остров сразу после окончания учебы. Блондинка Эйнсли (Ребекка Риттенхаус) открыла на деньги родителей дизайнерский салон. Похожий на Хоакина Феникса из фильма «Она» Даффи (Джон Рейнольдс) преподает в школе и пытается пристроить свой дебютный роман в издательства. Крейг (Брэндон Майкл Смит из «Ты – воплощение порока») работает финансовым консультантом вместе с женихом Эйнсли – этническим пакистанцем Кэшем (Никеш Пател), который хочет бросить не приносящую счастья работу и стать актером. Главной героиней сериала является Майя в исполнении Натали Эммануэль (Миссандея из «Игры престолов», также сыгравшая в трех последних «Форсажах»). Она единственная из их университетской компании живет по-прежнему в США и работает спичрайтером одного из кандидатов в Сенат. В Англию Майя наведывается лишь по каким-то важным поводам – например, на похороны и свадьбы.
Для релиза проекта сервис Hulu применил популярный сейчас метод. Из 10 эпизодов в день премьеры стали доступны четыре. Остальные будут выходить по одной с недельным интервалом. Способ хорош тем, что зритель привыкает к персонажам и узнает их достаточно глубоко. В сериале «Четыре свадьбы и одни похороны», например, оказывается, что у четверки друзей довольно схожие проблемы в отношениях. Кроме того, каждый новый эпизод ждешь с нетерпением, чтобы узнать, какая еще песня Билли Айлиш прозвучит в саундтреке.
Шоураннер «Четырех свадеб и одних похорон» Минди Калинг (Келли Капур из британского «Офиса») написала сценарий первых двух серий, грамотно настроив баланс романтики и комедии. Зарубежная критика хвалит сериал за этническое разнообразие героев. Этим восполняются недостатки оригинального фильма, в котором прогрессивно для того времени поднималась тема гомосексуальных отношений, но актерский состав был полностью белокожим. Есть в сериале-римейке и феминистские высказывания – они вписаны Калинг в сюжет очень аккуратно.
Проект – это не революция в жанре ромкома, а хорошо придуманная и прилично сыгранная абсолютно новая история, очень отдаленно напоминающая старую лишь некоторым мотивами. Если кому-то этого недостаточно и он скучает по оригинальному фильму, то может вспомнить стихотворение любимого Бродским Одена, прочитанное в самой проникновенной его сцене. Или дождаться сентября и посмотреть в кино новый фильм Дэнни Бойла по сценарию как раз Ричарда Кертиса – про мир без «Битлз», названный по самой известной их песне, Yesterday.
3 знаменитых стихотворения Уистена Хью Одена
Ариэль Городецкий
В “Икаре” Брейгеля, в гибельный миг,
Все равнодушны, пахарь – словно незрячий:
Наверно, он слышал всплеск и отчаянный крик,
Но для него это не было смертельной неудачей, –
Под солнцем белели ноги, уходя в зеленое лоно
Воды, а изящный корабль, с которого не могли
Не видеть, как мальчик падает с небосклона,
Был занят плаваньем,
Всё дальше уплывал от земли…
При поступлении в Оксфорд Одена спросили, чем он собирается заниматься после окончания колледжа. «Я собираюсь быть поэтом», – ответил тот. – «Тогда, наверно, вам следовало бы прослушать курс английской литературы». – «Вы не поняли: я собираюсь быть Великим Поэтом», – возразил Оден. Ещё будучи студентом колледжа он послал подборку своих стихотворений Т. С. Элиоту, но тот вежливо отказал поэту в публикации его книги под респектабельной маркой издательства «Фабер и Фабер». Первый сборник – в количестве 45 экземпляров – был издан вручную в 1928 году Стивеном Спендером. После окончания колледжа отец Одена ссудил его небольшой суммой денег и тот отправился на год в Германию. Это было своего рода бегством из чопорной Англии. По возвращении из путешествия он зарабатывал преподаванием, а в 1930 году в журнале «Критерион» была опубликована его «Рождественская шарада». В том же году в издательстве «Фабер и Фабер» вышел первый «официальный» сборник его стихов. Оден стал символом своего времени и поколение поэтов, вошедших в литературу в 1930-ые годы, стали называть «поколением Одена».
Учебники нам лгали от и до.
В истории, которой мы учились,
вся она, какая есть –
творение убийц, живущих в нас:
Благо пребывает вне времён.
(Перевод А. Нестерова)
Была ещё поездка в Китай, её результатом стала книга очерков «Путешествие на войну».
В январе 1939 года Оден со своим другом, писателем Ишервудом, отплыли в Америку. В Англию поэт вернулся только в конце жизни. Многие соотечественники так никогда и не простили ему этого отъезда – в их глазах это было бегством от опасности, бегством от грядущей войны. 1 сентября 1939 года, в первый день Второй мировой войны Оден написал стихотворение:
Мы знаем по школьным азам
Кому причиняют зло,
Бродский, многим обязанный Одену и его поэзии, постоянно возвращался к нему в своих интервью, читал лекции о его стихах и посвятил его памяти эссе «Поклониться тени». В финале этого эссе он вспоминает, как в последний раз видел Одена в 1973 году: «Поскольку стул был слишком низким, хозяйка дома подложила под него два растрепанных тома Оксфордского словаря. Я подумал тогда, что вижу единственного человека, который имеет право использовать эти тома для сидения».
«Вечерняя Москва» предлагает вашему вниманию три прочтения самых известных стихотворений поэта.
1. «Похоронный блюз»
[OBJ Джон Хана читает «Похоронный блюз» Уистена Хью Одена в фильме «Четыре свадьбы и одни похороны» (1994, на английском языке)]
Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.
Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
Начертит в небесах “Он мертв” над головой,
И лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть,
Регулировщики – в перчатках черных пусть.
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
(Перевод И. Бродского)
2. «Памяти Йетса»
[OBJ Уистен Хью Оден читает стихотворение «Памяти Йетса» (на английском языке)]
Он растворился в холоде зимы:
ручей замерз, аэропорты пустовали,
снег сильно повлиял на вид знакомых статуй,
и градусник тонул во рту истекших суток.
День этой смерти был, согласно показаниям
приборов, мрачным и холодным днем.
Вовне, чужды его болезни, где-то
неслись в вечнозеленых кущах волчьи стаи,
река селя бежала набережных модных.
Уста скорбящие удерживали смерть
поэта от его стихотворений.
Но для него – то был последний день,
когда он был в себе: день медсестер и слухов;
губернии тела глухо восставали,
пустели площади рассудка,
молчанье вторглось в пригород, ток
чувств вдруг иссяк; и вспыхнули его
поклонники. Теперь он весь рассеян
среди бессчетных городов, чужих пристрастий;
он в новом сумрачном лесу блуждает
по следу снежному и ради казни новой.
Слова покойника претерпевают ряд
метаморфоз среди желез живущих.
Но в шуме-гаме завтрашнего дня,
где, как зверьё, ревут дельцы под сводом Биржи,
где нищи привычно страждут, где
всяк в клетке самого себя,
одна-две тыщи вспомнят этот день
Ты был не лучше нас. Но дар твой превозмог
тебя, распад. Безумная сама,
Ирландия свела тебя с ума
в поэзию. Но ни ирландский мозг,
ни климат данный шаг ничуть не вразумил.
Поэзия не изменяет мир:
лишь выживает – как река за счет
безлюдных берегов, где, мимо смертью чувств
известных городов, ферм, издающих хруст
от одиночества, она на юг течет
Расступись, земля, скорбя:
сходит Вильям Йейтс в тебя.
Сей сосуд да ляжет в пух,
от ирландских песен сух.
Время – храбрости истец,
враг возвышенных сердец
тела розовых красот, –
чтит язык и всех, кем он
сущ, продлен, запечатлен,
их грехи прощая им
как преемникам своим.
Время, коему вольно
смыть с Р.Киплинга пятно
и простить Клоделя в срок,
всё за что прощает слог.
Ночи в скверные часы
всей Европы лают псы;
стран, свернувшихся в клубок
ненависти, сон глубок.
Оскопленной мысли вид
лица встречные кривит,
скорби взоры претворя.
Следуй прямо, следуй прочь,
песнопевец: вниз и в ночь;
твой от уст отставший глас
снова вселит радость в нас.
В сельских радостях стиха
да нальётся гроздь суха
горьких слов: давясь слюной,
пой людской удел дрянной,
чтоб в пустынях душ возник
и забил живой родник;
чтобы стал темницу дней
славить всяк живущий в ней.
(Перевод И. Бродского)
3. «Меня упрекали во всём, окромя погоды»
[OBJ Иосиф Бродский читает три стихотворения Уистена Хью Одена]
Меня упрекали во всем, окромя погоды,
и сам я грозил себе часто суровой мздой.
Но скоро, как говорят, я сниму погоны
и стану просто одной звездой.
Я буду мерцать в проводах лейтенантом неба
и прятаться в облако, слыша гром,
не видя, как войско под натиском ширпотреба
бежит, преследуемо пером.
Когда вокруг больше нету того, что было,
Так школьник, увидев однажды во сне чернила,
готов к умноженью лучше иных таблиц.
И если за скорость света не ждешь спасибо,
то общего, может, небытия броня
ценит попытки её превращенья в сито
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
«Похоронный блюз» У.Х.Оден (отрывок из фильма «Четыре свадьбы и одни похороны»)
Помните культовую британскую комедию «Четыре свадьбы и одни похороны» (1994)? В одной из ее сцен звучит стихотворение Уистена Хью Одена, родившегося 21 февраля 1907 года. «Похоронный блюз» мастера … Ещё интеллектуальной поэзии благодаря фильму обрёл массовую популярность. Среди переводивших эти строки на русский язык был Иосиф Бродский («Часы останови, забудь про телефон. »), преклонявшийся перед фигурой Одена.
Часы останови, забудь про телефон
И бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Накрой чехлом рояль; под барабана дробь
И всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
Мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
Слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был не прав.
Созвездья погаси и больше не смотри
Вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
Слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
Эра Борисовна согласилась принять участие в съемках нашего фильма «Часть речи» и записала для него два стихотворения с очень ценными комментариями и очаровательными и живыми воспоминаниями.
Весь фильм можно посмотреть у нас в музее, запись на экскурсии и самостоятельные посещения по ссылке: https://brodsky.online/tickets/
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
Вчера разобрали вертеп, который сделал для нас Александр Бродский!
Все фигурки бережно спрятаны до следующего Рождества 💫
Спасибо всем, кто поучаствовал в нашей рождественской затее! ❤️
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
Премьера к юбилею Иосифа Бродского
24 мая, в день рождения поэта, мы опубликуем фильм «Часть речи. 2020». Близкие друзья Бродского и члены его семьи прочитали на камеру стихи юбиляра специально для проекта нашего музея. Не пропустите этот и другие юбилейные сюрпризы, которые мы опубликуем в преддверии 80-летия Иосифа Бродского.
«От всего человека вам остается часть речи. Часть речи вообще. Часть речи».
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
Ленин под пером Бродского
Сегодня 150-летний юбилей Ленина, самого известного в нашей стране политического деятеля прошлого. Любые участники разговора о нем оказываются в идеологической ловушке, блуждая среди полярных мнений, … Ещё игнорирующих собственно Ленина.
Ленин-вождь, памятник, улица, гриб, монета, футболка — но не реально существовавший человек, которого не видно за прочной завесой из бронзы и гранита. И для ученика советской школы рубежа 1940-1950-х гг., каким был Иосиф Бродский, Ленин уже был картинкой. Шаблонной фигурой, тотально насаждаемой идеологической машиной и лишенной индивидуальности. Культ Ленина стал для Бродского одной из основ необходимости жить “лица необщим выраженьем”.
Мы публикуем отрывок из эссе “Меньше единицы” с описанием растиражированных изображений Ленина в жизни Бродского-школьника, и ряд рисунков будущего поэта, отразивших образ вождя пролетариата как непременной части повседневности советского ребенка. Читайте по ссылке: https://brodsky.online/post/lenin-pod-perom-brodskogo/
Музей «Полторы комнаты» Иосифа Бродского
Бекстейдж пьесы «Мрамор»
Бэкстейдж пьесы «Мрамор»
При съемке репортажа, как правило, фотографы делают по несколько кадров подряд – это существенно увеличивает шанс создать хоть одну хорошую фотографию. Потом, при отборе, из серии почти одинаковых снимков остаётся лишь один, где всё сошлось. Его и увидят зрители. По сути, это тот самый «решающий момент», о котором говорил Анри Картье-Брессон. Хотя, судя по количеству дублей, которые делал он сам (см. документальный сериал «Контрольные отпечатки»), знаменитый мастер гуманистического репортажа немного лукавил, и умение поймать «решающий момент» и у него зависело не только от таланта нажать на спуск фотоаппарата в нужную секунду, но и, в большой степени, от вторичного отбора уже отснятых кадров.
Здесь перед нами то редкое состояние, когда из трёх снимков автор – Т. Вассенберг – не выбрал лучший. Или выбрал, но только для себя, а в коллекцию музея Анны Ахматовой в Фонтанном Доме попали целых три.